Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
17:52 

~Шиповник~
Перевод стихотворения Фабра Василием Андреевичем Жуковским (Мой друг, хранитель ангел мой) сильно красив, с этим невозможно спорить. Я же представляю более близкий к оригиналу вариант, пусть не такой гладкий, но зато практически это и есть Фабр д'Эглантин :glass:

Фабр д’Эглантин

Как же сильно тебя я люблю!
Подобрать не могу иных фраз:
С каждым вздохом я это вторю,
Каждый миг, каждый час, каждый раз.
С тобой, один, поблизости иль вдалеке
Тебя я люблю, каждый раз повторяю:
Пред людьми иль с тобой в тишине,
Об этом мыслю или подтверждаю.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ



@темы: Фабр д'Эглантин, Французская революция, дантонисты, монтаньяры, переведенное

Комментарии
2017-08-29 в 13:08 

~Rudolf~
Спасибо!

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

French Revolution

главная