• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: верньо (список заголовков)
08:56 

L_Roche
la chouette des clochers vendéens
А кто это у нас сегодня именинник? Кому стукнуло 264 годика? (Так уж и быть, за уши драть не будем :D)
С днём рожденья, Пьер Верньо! :pozdr: :pozdr3: :crzfan: Надеюсь, на той стороне тоже есть театры, красивые девушки, французские кафешки и, главное, свобода-равенство-братство, и ты там не скучаешь :yes: Спасибо, что ты был, наш пламенный оратор и главный лентяй всей Жиронды) Мы тебя любим :crazylove:


@темы: Верньо, жирондисты, Французская революция

11:05 

~Rudolf~
Фрагмент письма Пьера Верньо


@темы: жирондисты, Французская революция, Верньо

10:58 

L. de Verdière. Biographie de Vergniaud.

~Rudolf~
Красноречие Верньо было тем, что действительно вызывало гнев тиранов; его можно заслуженно назвать принцем ораторов Жиронды.
Внешне он выглядел вполне обычно. Но, казалось, что природа сформировала этого атлета красноречия как оратора античного форума, и, оглашая весь небесный свод, его голос не терял своей силы.
У него была широкая спина, крепкие плечи, крупная голова, высокий лоб, волосы были зачесаны назад, оставляя виски открытыми, и, следуя моде времени, ниспадали, прикрывая уши, ровно разделенные на пробор. Его глаза были черными, обрамленные густыми бровями, нос был широким и небольшим, а губы полными, слова били волнами из его уст.
На его лице царило выражение спокойной силы, но улыбка презрения блуждала там постоянно. В остальном его внешность позволяла ему затеряться в толпе, в нем не было ничего, что могло бы привлекать взгляды. Но едва он овладевал трибуной, происходило перевоплощение в оратора.
Его голова, обычно несколько тяжелая, гордо поднималась, глаза начинали ярко сверкать, на лице отражались мысли, фигура становилась величественной. Им восхищались прежде, чем начинали слушать, даже его молчание было красноречиво.

Сияние его голоса и чистота дикции успешно сливались с элегантностью – его жесты сохраняли благородное содержание.
У него наиболее живописные выражения служили простоте речи, казалось, что он всегда озвучивает свою мысль без каких-либо усилий, всегда в гармоничном, пусть иногда и в декламационном, стиле. Он изъяснялся с ясностью, дискутировал с энергией, делал заключение с напором. Его изящная речь покоряла умы, пробуждая воображение, рисуя искусные картины и очаровывая античными изображениями. Умея проникать в души и передавать свои чувства, он мог вдохновить своим мужеством, вызвать воодушевление или негодование.

Кумир народа, плененный им, он стал жертвой; он узнал радость популярности и ощутил падение; его слова сперва встречали аплодисментами, а затем шепотом, за которым следовали оскорбления, вероломно купленные противниками, он пересек, чтобы умереть, огромный город, который был свидетелем его триумфа, где все еще звучал его голос.

Он упивался этой жизнью очарования, музыкой, декламацией; работал одновременно и для удовольствия, и для дела; составляя тексты и для будуара, и для трибуны, казался неутомимым. Можно сказать, что он торопился использовать свою молодость, будто знал, что жизнь его закончится преждевременно.

О Гаде:
Гаде, пылкий оратор, он выполнял свое дело с азартом, воодушевляя мнения людей; он импровизировал с исключительной легкостью и превосходно наносил противникам самые грозные удары. Всегда готовый к работе, он в любую минуту был готов помчаться на трибуну, чтобы развернуть там неисчерпаемые ресурсы своего изобретательного разума.
О Манон:
Жена и мать, всегда готовая принести в жертву своим обязанностям романтические чувства, она всегда сохраняла почтение к Ролану, но Бюзо покорил ее сердце.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

19:12 

L_Roche
la chouette des clochers vendéens
Барбару писал про громоотвод, а вот Верньо - про воздушный шар :) Жаль, что другие стихи Пьера мне пока не попадались.

Открытие воздухоплавания вдохновило многих исследователей и людей искусства. Клод Боуэрс в своей книге "Пьер Верньо, голос Французской революции" приводит один из стихов неизвестного автора, посвященный воздушным шарам:
Британию единодушно
Зовут "владычицей морей":
Что ж! Франция легка, воздушна,
И небо покорилось ей.


Не остались в стороне и бордосцы, в частности и сам Верньо. Вот что он пишет Франсуа Аллюо в письме от 20 декабря 1783 г.:
"Дорогой брат, я наконец могу отдохнуть от всех своих путешествий. Я ещё не растворился в воздухе. Полёты а-ля Монгольфье ещё не вошли в моду повсеместно, так что я скромно довольствуюсь лошадью. Здесь говорят лишь о воздушном шаре, и, разумеется, эта новость слегка вскружила головы лиможцам. Три недели назад некто Бельвиль, давно уже живущий в Бордо и одно время державший кафе, а затем - небольшую труппу комедиантов, оповестил весь город о том, что он поднимется в небо на воздушном шаре на пустыре близ аллеи Альбре. Он специально ездил в Париж, чтобы научиться этому потрясающему умению. Тому, кто сможет посадить воздушный шар на землю, обещали награду. Больше пятидесяти тысяч человек не сводили глаз с площадки, откуда должен был подняться шар. Это был самый великолепный амфитеатр, самый невероятный вид. Раздаётся пушечный выстрел - это условный сигнал. Зрители удваивают внимание... но видят какой-то мочевой пузырь свиньи, который приподнимается на восемь-десять пье и снова падает на землю. Невозможно поверить, что это тот самый шар, о котором было столько шума! Зрители ждут; наконец, не видя больше ничего, толпа начинает сердиться. Поодаль, за перегородкой, находятся платные места, где стоят кресла. Люди врываются туда, ломают кресла, и начинается суматоха. Толпа приближается к площадке, где выстроено нечто вроде Колизея. Полиция боится, как бы не выломали двери; навстречу толпе посылают патруль. Это и было главной ошибкой. Наступившие сумерки заставили драчунов разойтись, но уже пролилась кровь. Полиция обратилась в бегство, а блюда для фуршета в честь запуска воздушного шара съели, не успев приготовить. Впрочем, на следующей неделе бордоские физики восстановили свою честь. Трое молодых людей подняли в небо настоящий шар, который был не больше бочки, но казался размером с дом. Он пролетел пару льё на высоте около трёхсот туазов..."

Тот же Клод Боуэрс приводит и стих, который якобы написал Верньо по этому поводу.

Воздушный шар? Ну что ж, месье, смотрите!
Звучит сигнал; в волненье замер зритель.
"Сейчас взлетит! Следите же за ним!" -
Мужчины шепчут спутницам своим.
Но дамы, присмотревшись чуть поближе,
Им говорят: "Я ничего не вижу!"
"Терпение! Вот он взлетит сейчас..."
О боги, боги, что за славный час!
О Муза, что Гомера вдохновляла,
Вергилия в искусстве наставляла,
Дай мне Горация прекрасный слог,
Чтобы я шар в стихах прославить мог!

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

12:31 

~Rudolf~
Письмо Верньо Конвенту после ареста.

Гражданин председатель, вчера я вышел из Собрания между часом и двумя. Тогда еще не было никакой тревоги вокруг Конвента. Вскоре ко мне в дом, где я был с несколькими коллегами, пришли граждане, перекрыли проходы, которые ведут в зал наших совещаний и арестовали народных представителей, чьи имена находятся в проскрипционном списке, составленном Парижской Коммуной. Всегда готовый подчиниться закону, я не поверил, что должен быть подвержен жестокости, что не в моей власти это пресечь.

Я узнал, что этой ночью я декретом помещен под домашний арест. Я подчинился.

В качестве средства восстановления спокойствия проскрибированным депутатам предлагалось подать заявления об отставке. Я не могу представить, что меня могут подозревать в том, что я нахожу большое удовольствие в преследованиях, которые я терплю с сентября, но я уверен в уважении и доброжелательности моих избирателей и боюсь обнаружить, что моя отставка станет в моем департаменте источником гораздо более губительных волнений, чем те, которые мы хотим успокоить и легче их не разжигать. В какой-то момент Париж будет очень удивлен, что три дня он держал войска наготове, чтобы осадить несколько человек, у которых средством защиты от их врагов является чистота совести.
Впрочем, жестокость, которой я подвергаюсь, может быть гибельна только для меня. Может ли народ, о котором говорят так часто и которому служат так плохо, обвинять меня в нелюбви к нему, когда у меня нет ни одной мысли, которая не отдает дань его суверенитету и не содержит пожелания счастья для него; может, говорю я, народ не должен страдать от действий, которым подвергают его мои преследователи! Пусть они сами спасут страну! Я великодушно прощу им то зло, что они сделали для меня и, возможно, еще большее зло, которое они желают сделать.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

01:26 

Письмо Пьера Верньо Конвенту после ареста

~Rudolf~
Гражданин председатель, вчера я вышел из Собрания между часом и двумя. Тогда еще не было никакой тревоги вокруг Конвента. Вскоре ко мне в дом, где я был с несколькими коллегами, пришли граждане, перекрыли проходы, которые ведут в зал наших совещаний и арестовали народных представителей, чьи имена находятся в проскрипционном списке, составленном Парижской Коммуной. Всегда готовый подчиниться закону, я не поверил, что должен быть подвержен жестокости, что не в моей власти это пресечь.

Я узнал, что этой ночью я декретом помещен под домашний арест. Я подчинился.

В качестве средства восстановления спокойствия проскрибированным депутатам предлагалось подать заявления об отставке. Я не могу представить, что меня могут подозревать в том, что я нахожу большое удовольствие в преследованиях, которые я терплю с сентября, но я уверен в уважении и доброжелательности моих избирателей и боюсь обнаружить, что моя отставка станет в моем департаменте источником гораздо более губительных волнений, чем те, которые мы хотим успокоить и легче их не разжигать. В какой-то момент Париж будет очень удивлен, что три дня он держал войска наготове, чтобы осадить несколько человек, у которых средством защиты от их врагов является чистота совести.
Впрочем, жестокость, которой я подвергаюсь, может быть гибельна только для меня. Может ли народ, о котором говорят так часто и которому служат так плохо, обвинять меня в нелюбви к нему, когда у меня нет ни одной мысли, которая не отдает дань его суверенитету и не содержит пожелания счастья для него; может, говорю я, народ не должен страдать от действий, которым подвергают его мои преследователи! Пусть они сами спасут страну! Я великодушно прощу им то зло, что они сделали для меня и, возможно, еще большее зло, которое они желают сделать.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

10:44 

Пьеррр...

~Шиповник~
Мы с моим дорогим другом, порой думаем, на какое животное похож тот или иной революционер. Право, больше всех меня поразил Пьер Верньо.
Добродушный, милый, хорошенький... ленивец :heart:

@темы: жирондисты, девичье, Французская революция, Верньо

18:23 

И Пьер бывает в гневе!

~Шиповник~
Рисунок к речи Пьера Верньо на заседании 10 апреля 1793 года.
Он смотрит наверх, на Робеспьера, заявляя: "Наконец, Робеспьер обвиняет нас в том, что мы внезапно стали "умеренными"..."


@темы: жирондисты, Французская революция, Верньо

01:55 

Из ответа Верньо на обвинения Робеспьера (заседание от 10 апреля 1793 г.)

L_Roche
la chouette des clochers vendéens
Извините, не могу не показать, как выглядит взбешённый Верньо) Я прямо даже жалею, что в те годы не было звукозаписи, этот громовой голос стоило бы послушать. :love: Да, он разложил обвинения Робеспьера по пунктам, и да, ответил на каждое из 18-ти, и ещё сверху докинул. Да, вот в таком пламенном духе.
Но с его страстью к Subjonctif Plus-que-parfait и прочим страшным грамматическим вывертам я там понимаю дай Боже одну строчку из пяти и страшно нон-коню три словаря...


Под катом :knit:

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

10:14 

Из речи Верньо об эмигрантах (25 октября 1791 г.)

L_Roche
la chouette des clochers vendéens
Salut, fraternité ;) От нашего стола - вашему столу. Мы как раз на французском разбираем эту речь, подумала, что грех не поделиться.
Теория общественного договора, все дела.


Под катом, чтобы не рвать никому экран :knit:

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

22:54 

Последнее письмо Пьера Верньо

French Revolution

Племяннику и зятю, август 1793, тюрьма Ла Форс.

Благодарю, мой дорогой Франсис, за то, что сообщаешь о том,
что у твоего отца все хорошо; тебе не нужно снова приходить, потому что ты не
сможешь меня увидеть. Береги свое здоровье, мой милый. Перешли эту небольшую
записку своему отцу. «Несмотря на
преследования, я в порядке. Славно страдать за свою родину и свободу. Я
беспокоюсь об общественном благе, смогут ли мои преследователи спасти страну! Я
прощаю им весь вред, который они мне причинили. Я пишу из Ла Форс, где так хорошо,
как только может быть в тюрьме. Прощай, брат, поцелуй мою сестру, ваших детей и
моего дядю. Я также целую и обнимаю вас от всего сердца».

 


@темы: Верньо, Французская революция, жирондисты

French Revolution

главная