• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переведенное (список заголовков)
01:09 

~Rudolf~
:evil:

Дантон: Это Антуан Фукье-Тенвиль.
Лежандр: Вы мне кого-то напоминаете.
Дантон: Он брат Демулена.
Лежандр: Почти не вижу сходства.
Фабр: Вообще не вижу.
Эро: Наверное родство очень далекое.
Фабр: Не обязательно быть похожими, если вы родственники.
Эро: Может, он сможет сам сказать?
Фабр: Может, у тебя есть свое мнение, брат Камиля?
Фукье: Фукье.
Эро: О, Господи! Ты ожидаешь, что мы выучим твое имя? Мы бы всегда называли тебя "брат Камиля". Это проще для нас и унизительно для тебя.
Фрерон - Тенвилю: Твой брат странный.
Фабр: Он массовый убийца.
Фрерон: Он сатанист.
Фабр: Он изучает яды.
Эро: И иврит.
Фрерон: Он прелюбодействует.
Эро: Он опорочен кровью.
Пауза.
Фабр: Обратите внимание, ни искорки родственных чувств.
Фрерон: Где твоя семейная гордость?

H. Mantel. A Place of Greater Safety.

@темы: Mantel, Французская революция, монтаньяры, переведенное

09:19 

~Шиповник~
Письмо Фабра д'Эглантина Мари Годар. :heart:

O, любимая, навеки дорогая любимая, я верю, что доверие, которое ты мне свидетельствуешь относительно твоего отца – настоящий знак любви, которую ты ко мне питаешь. Я получаю её из самой глубины твоего сердца. Я заслуживаю это дорогое доверие, и во всех отношениях; дари мне его бесконечно и я никогда не предам его: именно этим путем я хочу, чтобы ты узнала о сердце, которое я тебе отдал. О, моя нежная подруга! Ты мне дорога, и ты ошиблась бы, если бы не любила меня. Не бойся в моих глазах вспышки той любви, о которой я говорю. Я не прошу тебя показывать мне такую же: я прошу тебя только отпустить твое сердце, чтобы сказать мне все откровенно, все, на что любовь тебя вдохновит, ни больше, ни меньше. Это необходимо твоему возлюбленному. Если меньшее на что я надеюсь, огорчит меня, это не умаляет мою нежность, мою слабость, мои жертвы. Всегда равно, простой, добрый, нежный, любящий и поклоняющийся тебе и твоей душе, я докажу тебе, что твоя любовь никогда не совершала и не совершит безрассудства. Дорогая половинка моей души, это хорошо, что любовь оставляет меня счастливым. Один поцелуй, прекраснее росы, более ничего; легкий взгляд, легкое дыхание: чем больше мне необходимо, тем меньше плодов я собираю. Любовь, любимая, главным образом, любовь, такая, какая она есть в моем сердце, должна вам понравиться, должно быть тебе нравится быть осторожной и терпеливой; но, о, мой друг! Страдать придется всегда? Ты хочешь, чтобы я касался твоего сердца; увы! Я это делаю. Но, что происходит? Я смирился, не смотря ни на что; но почему это все происходит, все больше и больше? Что ты делаешь? что ты говоришь? что происходит? В чем ты меня обвиняешь? это ревность, верно? Это лукавство с твоей стороны? Этот предосторожности или самозащита от меня? это неизбежность, горе? это случайность? Это игра? Что, наконец? Я не вижу тебя, я не говорю с тобой, я не могу даже взглянуть на тебя; моя слабость выходит далеко за рамки того, что дозволено, это очень болезненно. Ропчу я не против необходимости, а в случае необходимости; пусть она простирается еще дальше, если это необходимо, если ты хочешь мира. Я единственный, кто должен видеть это? Могу я узнать, что ты видишь? Страдаешь ли ты? Увы! Нет; кажется, нет. Что ты сделала со своим умом и своей чуткостью? Нужно так немного; так много любви, и у тебя она есть; О, моя чувственная подруга! Ты любила меня больше, когда меньше знала меня. Я потерялся в твоем сердце и в твоем уме? Я часто боюсь: Я хотел бы знать, я бы стал намного лучше; поскольку, таких как я, конечно, не изменить, но я мог бы стать лучше, милостью природы. По крайней мере, не имея твоей любви, я имею твое равнодушие. Я не забыл, сколько раз ты мне говорила, писала и еще лучше доказывала, что твоя нежная душа была создана для любви. Конечно, нет, я не забыл и не забуду, что раньше в моей жизни, я получал больше наград любви, чем я получаю сейчас. Ах! ты красиво говоришь, что у любви короткая жизнь, без сомнения, но она видит что-то, и ты привела моё сердце к своему. Увы! Когда он один, он не знает, как терпеть страдания. Я говорю о твоем отце; о том, что я люблю его, том, что он любит тебя. Я не скажу тебе всего, что я сказал ему; конечно, ты догадаешься. Я рассказал ему о твоем письме, но не показал его. Никогда чужие глаза не увидят эти дорогие мне буквы. Эй! кто знает о событиях этой непостижимой жизни? кто знает причуды и потребности судьбы? Показать твое письмо? Нет, нет. Ах! что бы ни случилось, он не упрекнет мое сердце за то, что оно сделало шаг, который бы мог скомпрометировать мою любимую; любимая, я хотел бы оградить тебя от боли и горя, я хотел бы суметь оградить тебя от всех врагов, и позволить приблизиться только удовольствиям мира, природы, славы и любви. Твой отец придет на ужин к себе домой в субботу, а не завтра. Он отменит В… он просил меня быть там; приказал. Он предупредит слугу около полудня и придет в два часа. Увы! дорогой человек, он хотел бы быть там и обнять Жожо. Детей. Он останется дома и не покинет тебя. Но тогда комната о которой он мне говорил, в течение одного или двух дней он сдаст её в аренду? Твой отец не может остаться без этой комнаты… Впрочем, вы объяснитесь. Как я буду рад обнять тебя! Ах! Не бойся моих жадных поцелуев в этот день. Я разделю их на всех прекрасных девушек и сердце твоего возлюбленного ничего не потеряет. Ах! Если ты меня хорошо знаешь… Прощай моя Жожо, помни своего возлюбленного; люби его, если любишь. Возлюбленная! не могу жить без тебя. Придай мне мужества; разбуди мою голову, огорчение убивает её; Увы! Я открыл своё сердце. Я все тебе сказал. Скажи мне всё…… Прощай, возлюбленная, любовь моего сердца. Целую тебя на клавесине. Таким образом играя аккорды…… Боже мой, как я хочу быть веселым, потому что ты будешь счастлива в субботу! Ах! Будь такой всегда, всегда, за счет меня же…… Прими росу. Ах! я не думаю об этом без приятной дрожи, которая проходит по мне как пороховой заряд. Прощай, моя любовь, моя любимая, моя.

@темы: переведенное, дантонисты, Французская революция, Фабр д'Эглантин

15:43 

~Шиповник~
Мнение месье Салля, депутата от департамента ла Мёрт, о событии 21 июня 1791 года, произнесённое за трибуной Собрания 15 июля.

Господа,
Перед тем как начать обсуждение важного и сложного случая, который является предметом обсуждения, позвольте мне заметить Собранию, вне зависимости от различия мнений, что нет ничего более неуместного, чем жар, с которым мы обсуждаем этот щекотливый вопрос. Я согласен, честно говоря, что обстоятельства, в которых мы оказались, окружили нас опасностями; я согласен, что все варианты, которые могут нам быть предложены, так же, опасны: я продемонстрирую, что прямые умы, безупречных граждан могут открыто и без какой-либо клеветы принять противоположные стороны. Куда, следовательно, могут привести столько нескромных подозрений, столько напрасных действий? Люди говорят, чтобы оценить патриотизм, который, также, чтит народ, может быть, они считают, что это важно для успеха их дела - чахнуть от необоснованных обвинений с равным ожесточением? Что ж, господа! У меня тоже есть своё мнение в этом вопросе; и я тоже представлю вам его. Без сомнений, я могу заблуждаться; мои противники могут меня обвинить, даже мои комитенты могут осудить меня как плохого патриота: между тем во мне останется осознание моих действий, и ничто не будет способно изменить мои мнения. Поэтому, давайте будем холодны и спокойны, так как жар может сделать нас лишь несправедливыми; постараемся оценить самих себя, чтобы получить уважение народа.
Простите, господа, мое желание немного отступить от темы: я рассмотрел конъюнктуры, в которых мы находимся, и сказал себе: «вне зависимости от того, на чью сторону встанет Собрание, большинство граждан будут недовольны. Либо Людовик XVI остается на троне; либо сойдёт с него: Собрание будут обвинять с одинаковым жаром. Нам важно избегать любого преувеличения мнения, если мы хотим отвести бедствия гражданской войны. Важно сплотить умы вокруг национального Собрания, чтобы подготовить декрет, каким бы он ни был. Поэтому, мы сами должны сплотиться вокруг наших собственных принципов. Надо подавать пример умеренности в обсуждении и повиновения различным его результатам, если мы хотим, чтобы народ, который нас услышит, был умеренным и повиновался закону, когда он будет установлен.
Я собираюсь рассмотреть вопрос, господа; и если я плохо выполню задачу, которую взял на себя, я надеюсь, по крайней мере, что буду верен принципам умеренности, о которых говорил.
Три вопроса касающиеся Людовика XVI. Важно задавать вопросы и обсуждать их: помимо прочего, можно применить это обсуждение к королю и посмотреть, какими будут последствия.
Король был виновен в бегстве?
Король виновен в том, что спасаясь, оставил манифест?
Бегство и манифест короля достаточны, за неимением любого другого доказательства, чтобы доказать, что он в сговоре с генералом Буйе в постановлениях, которые он издал чтобы облегчить вторжение врага к границам, и окружить Короля армией недовольных?
ДАЛЬШЕ

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Салль

23:01 

Frederic Tuten. Tallien. A brief romance.

~Rudolf~
Никто, кто не пережил революцию, не может знать и даже не может поверить в такое количество вонючих листков, разбросанных вокруг него антагонистическим покровом.

Биография Талльена в исполнении Тутена. Стоит сразу сказать, что биография в высшей степени художественная и местами до смешного фантастическая.

Все начинается с того, что автор считает, что Жан родился в 1772 г. Наблюдая за тем, как отец исполняет свои обязанности, Талльен действительно знал и умел выполнить почти любую работу. Автор указывает на свои подозрения о жестокости в характере героя, начиная с детства. Отмечается также, что Жан все измерял с точки зрения своего понимания добродетели.
Примерным характером Жан не отличался. Поддавшись желанию писать, променял работу в юридической конторе на журналистскую деятельность. Уговоры отца вернуться к более подходящей деятельности были безуспешны, а когда началась революция, которую Талльен с радостью принял, от него отвернулись, как его покровитель маркиз, так и отец с матерью. Здесь можно выделить одну из особенностей его жизни, сохранившуюся до последнего дня – он был один. Родные считали его предателем, друзей он не смог завести, нет данных об отношениях с другими женщинами, кроме Кабаррюс. Революция была его домом.
Благодаря своей газете, он стал известным революционером и одним из организаторов праздника Свободы в 1791 г. (по Тутену в 19 лет, на самом деле несколько старше). Тогда Жан стал получать приглашения на ужины, были и другие проявления интереса к нему, впрочем, на те же самые ужины он не ходил, стесняясь своей бедности и не имея даже приличной одежды. Это также способствовало его одиночеству. Тутен отмечает попытки Талльена подружиться с лидерами революции, но «у Дантона была сложившаяся компания, а Робеспьер был увлечен своим братом и другим учеником». В итоге у него не было даже наставников, но были книги. Книги были для него и лучшими друзьями, и учителями, и драгоценностью всю жизнь, он подолгу мог любоваться на обложки, нежно касаясь их пальцами, и перелистывать страницы, вдыхая их аромат.
Несколько слов о портрете героя. Жан был очень гордым и не прощал обид. Во всем его внешнем виде были видны амбиции и высокое самомнение. А самое прекрасное в нем – зеленые глаза.
10 августа Талльен был назначен секретарем Коммуны Парижа, принимал активное участие в атаке Тюильри. Сентябрьские убийства оценивал положительно. Тутен передает слух о том, что именно Талльен разослал в провинции циркуляр от 3 сентября, рекомендующий другим регионам Франции следовать примеру Парижа, но сам автор заявляет, что данный циркуляр найти не смог. Нашел он только один, подписанный Маратом, и нет никаких оснований полагать, что Талльен данную рекомендацию одобрял.
С сентябрем связан самый фантастический момент книги. Оказывается, после первых убийств Талльен бегал из тюрьмы в тюрьму, чтобы предупредить надзирателей о беспорядках и успокоить женщин. Бегал он с просьбами организовать защиту тюрем и к лидерам: Дантону, Марату, своим друзьям Бийо-Варенну и Колло д’Эрбуа и даже…к Сен-Жюсту (в Пикардию, видимо).
Впрочем, Марат предпринял попытку предложить ему сотрудничество, но Жан боялся подходить к нему близко из-за страха заразиться. Юный Талльен боялся болезней и уродства. В то же время он продолжал оставаться один, у немногочисленных знакомых были свои семьи. Талльен же не был ни богатым, ни сильным, ни востребованным в обществе и ужинал в одиночестве.
Он женился на Терезе, посчитав, что она беременна. Талльен мечтал о сыне, который стал бы астрономом, открыл бы новую планету, которую назвал бы Терезой в честь матери. Был составлен брачный контракт, по которому она сама распоряжалась своими вещами, и он не имел никаких прав на нее. Все его вещи и книги также по контракту доставались жене. Его часть контракта составлена не была.
До лета 1795 г. в Конвенте Талльен входил в состав Совета пяти. С женой в это время они жили раздельно, у него в общем доме была своя комната, где он по-прежнему проводил время с книгами, писал послания своим будущим детям, а также исторические труды. Он выпустил книгу «Речь о причинах, которые привели к французской революции» с посвящением жене. Книга не имела успеха, и первым, кто сказал, что книга крайне неудачна, была как раз эта жена. Она не поддержала его ни разу.
В Египте Талльен жаждал внимания Наполеона, но тот относился к нему весьма неодобрительно из-за влияния Терезы на Жозефину и игнорировал его. Лишь однажды вызвал на разговор. Сам же Талльен невероятно скучал по жене и нуждался в ней, постоянно писал ей письма, которые затем были опубликованы в английских газетах. Отмечается, что в Египте Талльена привлекала мусульманская вера.
Вернувшись в Париж, Талльен пришел к жене, надеясь восстановить отношения. У нее ему стало плохо, она разрешила ему остаться, пока здоровье не улучшится, но ни разу не навестила его.
Дальнейшая жизнь его была уединенной, Талльен не был известен, никто его не посещал. Он жил в крайней нужде, холоде и одиночестве «были времена, когда он думал, что не доживет до конца года». Умер он в достаточно молодом возрасте в 1820 г.

@темы: Тальен, переведенное, монтаньяры, Французская революция

14:13 

~Шиповник~
Фабр д’Эглантин – Мари Годар

Твоё письмо дарит мне жизнь; я не знаю, как передать тебе сладкую радость, которую оно приносит мне. Я не могу сказать, но я нахожусь в состоянии настолько мягком, настолько сладком, что, кажется, в этот момент я нахожусь с тобой, где я вижу мир в твоем сознании и любовь в твоих глазах. Так что я думаю, что ты чувствуешь, и я единственный, кто может думать? O любимая! Ты не можешь сказать мне ничего, что принесет мне больше удовольствия. Когда ещё я смогу думать, как ты? как ты, дорогая и достойная женщина. Ах! Ты делаешь меня довольным самим собой, и без лишней скромности, это не мелочь. Я рад, что смог понравиться тебе в своем письме! Ты мне это хорошо изобразила. Это очарование останется за тобой. Ох! Прелестно! Не столько потому что ты льстишь там моей любви, не столько потому что мое сердце нежно соприкасается с твоим, безусловно, это, действительно так, но потому что твоя душа проявляет себя там красивее чем когда-либо, потому что я вижу с наслаждением, насколько твоя приятная чувствительность повинуется исключительно чувству и природе. Милая моя возлюбленная, оставим эти моменты в наших сердцах; поговорим о твоей святой дружбе, дочь уважаемая и несчастная, любовь поддержит тебя. Я видел этого бедного отца, этого нежного отца, которым он является; он тебя любит, он тебя не обвиняет, он тебя не принимает: увы! Нет. «Моя дочь достаточно знает меня, - сказал он мне, - чтобы знать, что она никогда не сможет уйти из моего сердца, и я никогда не перестану любить её, мне жаль её всей душой». Вот почти его собственные слова, и природа, и чувства все было настоящим; безусловно, в них нельзя ошибиться; Я позаботился, дорогой друг, чтобы использовать все меры предосторожности. Я нашел время, когда ни тебя, ни его не было у вас дома, чтобы расспросить; твоя мать встретила меня у двери, потому что он был в постели; Я отразил её любопытство, очень легко, на мой взгляд; я сказал, что, в аналогии с оперой, я должен читать книги, я хотел бы попросить сделать мне одолжение, и что, если случай привлечет в мою сторону, я умоляю подняться твоего отца ко мне. Он пришел, и я был рад; я ему решительно рекомендовал ему тайну, даже по отношению к твоей маме: мы договорились, что он сказал бы, что я попросил его расположить несколько людей в моей милости относительно обсуждаемого чтения. Он заверил меня в том, что всё хорошо, и сказал мне, что ты достаточно осведомлена в этом вопросе; он хорошо знал, что никакие сомнения в этом отношении со стороны того, кто должен все игнорировать, не стали бы для тебя причиной жутких сцен, чтобы он не пытается тебя жалеть. О! если бы ты знала, как сильно он тебя жалеет, этот дорогой человек! он очень чувствителен к этому нежному возвращению с твоей стороны; он никогда не сомневался в твоем сердце; он имеет самое высокое мнение; он прекрасно знает, что ты не желаешь большего для его счастья, он тебе признАет, чего ты и хочешь; Он жалеет тебя до слез, угнетенный твоими рыданиями; Я верил, что должен был, в свою очередь, успокоить его горе картиной твоего смирения и твоего терпения; я даже сказал ему, хотя и безнадежно, что возможно травля, которую ты переносишь, закончится, я не смог, как ты понимаешь, дать ему надежду, которая есть в возвышенности твоего характера. Он сказал мне, что его цель заключалась в том, чтобы покинуть дом, что он даже ищет квартиру, но, что по правде, ущерб который он будет испытывать и гнев, который будет испытывать твоя мама не придают ему уверенности в этом шаге. Я призывал его не делать этого. Я верил, что должен был возразить против этих планов, поскольку итог всех этих печальных действий, вся горечь снова упала бы на тебя; хорошо ему было бы или плохо, ты все равно не избежала бы упреков; что такое разделение повлечет за собой горести, и все они будут говорить, что отец был вынужден покинуть дом своей дочери. Вот то, что я ему сказал. Твой отец затем, хотел поговорить о положении, в котором он находится; любимая, я не боюсь тебе сказать, что он стеснялся; и именно тогда я чувствовал весь ужас ежедневной пристальной тирании, жертвой которой я тебя вижу. Твой отец хотел уточнить детали, я отказался из-за уважения к моей любимой; по его просьбе, я рассказываю всё тебе. Я это делаю, и я посоветовал ему самому открыть тебе его сердце и душу. Остается узнать, как вы найдете способ поговорить. Я сказал ему, что ты найдешь этот способ самостоятельно, и что я тебя научу: я буду рад, если я могу помочь отцу и дочери, достойным большего счастья! О, любимая! Ради тебя я вмешиваюсь в такие деликатные вещи. Но броситься в огонь ради своей возлюбленной – этого мало. Давайте использовать тайну, вот и все. И ты, нежная возлюбленная! Открой свои глаза и притяни всю силу, чтобы укрепить свою душу и предоставь ей всю энергию, на которую она способна. Малодушие, слабость – очень большие пороки, когда они являются оружием несправедливости. Будь милой, всегда милой; но пусть твоя душа возвысится и не будет обманута: быть восприимчивым к тирании столь же неуместно, как быть под снегом или под дождем, когда ты не можешь ничем оградиться, а он падает на тебя только потому, что ты внизу. Тысячью милостей, моя драгоценность, нежными и тонкими вещами закончится письмо. Пусть, пусть бьется маленькое сердце: пусть этими нежные эмоции компенсируют боль. О, нежная подруга! Я должен признать, ты очень добра! Ах! Что бы я сейчас делал в этом мире, если бы я не любил тебя, если бы я не любил тебя? Ах! Ты видишь, что…
Прощай, мой ласковый и нежный друг; дорогой и единственный объект моей любви! Прощай, обнимаю тебя от всей своей души. Люби меня, люби всегда своего возлюбленного, своего друга, своего утешителя. Ах! Почему мне не хватает этого качества, мой друг!

Какая любовь... :heart: читать дальше

@темы: переведенное, дантонисты, Французская революция, Фабр д'Эглантин

01:29 

~Rudolf~
Письма Барбару министру внутренних дел

1.
Париж, 28 марта 1792 года, 4 года Свободы.
Месье,
Я имею честь направить вам экземпляр постановления совета департамента Буш-дю-Рон от 15 числа сего месяца относительно города Арля. Вы обратите внимание на то, и это поразительно, что это постановление дошло до вас не официально, так как в нем отмечено, что к вам будет отправлен чрезвычайный курьер, чтобы привезти его национальному собранию и органу исполнительной власти.
Депутат чрезвычайной коммуны Марселя. Барбару.
Месье министру внутренних дел.

2.
Париж, 25 апреля 1792 года, 4 года Свободы.
Вы хотите, месье, иметь копию письма, написанного 7 апреля администраторами отделения директории дистрикта Экса к администрации департамента Буш-дю-Рон. Я имею честь направить его вам, оно докажет, что поведение марсельцев было безупречным, и это является самым малым из доказательств, которые я могу привести по делу, где я боролся против всяческих интриг, недоверия и клеветы.
Депутат чрезвычайной коммуны Марселя.
Барбару.
Ролану, министру внутренних дел.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Барбару

11:11 

~Rudolf~
Письмо Барбару 9 июня 1793 г.

Как вы думаете, кому он писал?

Так как дерзкие диктаторы арестовали меня, я не мог, мой милый друг, написать тебе ни слова, потому что письма перехватывали на почте муниципальные служащие, которые не просто вскрывают их и читают, но которые до сих пор нарушают права представителей народа, помещая их письма, которые они хотят вернуть, в этот ящик, несущий отпечаток Революции 31 мая.
Но я ожидал возможности написать тебе о своих несчастьях, и трое наших сограждан, которые отправлялись в Марсель смогли мне помочь; все здесь идет плохо, твой друг все еще находится под кинжалом убийц. Мое заключение достаточно приятно, так как многие друзья ежедневно посещают меня, но как поддержать идею посягательства отвратительных служащих на национальных представителей, как не быть поглощенным заботами, видя Республику на краю пропасти – этой преступной группировки, которая только называется патриотической и которая теперь решительно старается установить диктатуру или вернуть короля. Чудовища! Многие из нас предсказывали, что они придут к этому ужасному предложению после разрушения и предательства родины, но никто не верил нам! Я действительно не знаю, что ожидать, каждый день я готов к тому, что за мной придут палачи, я не намерен погибнуть, я не склоню свою голову перед палачом. Мой друг, не думай обо мне, но думай о мести за свободу и о спасении республики. Если она будет спасена, я умру счастливым.
Важно, чтобы движение, которое поднимут департаменты, было как можно скорее, так как у нас нет эскадры, военно-морской флот потерян, сухопутной войной руководят плохо, финансы разграблены, и я думаю, что ухудшающиеся трудности непреодолимы.
Жизнь первичной ассамблеи, жизнь нового Конвента вне Парижа; реорганизация без потерь в один момент, когда ваша администрация, ваши трибуналы, которым народ предоставил спасение Республики, чтобы она торжествовала, несмотря на внутренних и внешних врагов. Не пренебрегайте ничем, иначе свобода погибнет и мы вместе с ней; так как человек хотел бы выжить на руинах Республики. Я не сообщаю новости, которые мы получаем из департаментов, только ли Юра может найти и организовать 4000 человек, которые способны выступить; все департаменты Нормандии и Бретани пришли в движение, успешная энергичность до сих пор спасала Францию, поэтому, после того, как успокоим анархию, мы подавим и внешних врагов.
…возьмите всех лошадей, повозки, кареты и отправьте людей на почту. Нельзя, чтобы национальная месть парижским подстрекателем осуществилась без вклада марсельцев в нее. Именно Марсельцы и Бретонцы свергли с трона тиранию 10 августа; именно бретонцы и марсельцы (Ланжюине и я) в ужасный день 2 июня проявили в окружении убийц наибольшее мужество, необходимо, что бы именно Марсельцы и Бретонцы еще раз спасли Республику. Поэтому придите, не ради меня, но ради свободы. И если вы не утверждаете заранее, что пожертвуете собой не за человека, а за родину (которую надо спасти), не забудьте, что Национальный Конвент не существует, потому что были удалены 32 его члена силой большинства, и, следовательно, сбежали. Дезорганизаторы, пользуясь работами, которые мы подготовили в Комитетах, составили много декретов Конвента. Но тираны также показывают себя более хорошими и привлекательными, чтобы поработить с наибольшей дерзостью. Пусть народ не позволяет поймать себя в ловушку и заставить себя сложить оружие, когда свобода будет обеспечена и когда мошенники, ограбившие нацию, набьют глотки.
Прощай, мой милый друг, у меня есть тысяча новостей для тебя, но времени мне не хватает, попробуем еще раз спасти республику или умрем все вместе с чувством выполненного долга, если сможем заложить основы морали и справедливости; целую тебя.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Барбару

10:58 

L. de Verdière. Biographie de Vergniaud.

~Rudolf~
Красноречие Верньо было тем, что действительно вызывало гнев тиранов; его можно заслуженно назвать принцем ораторов Жиронды.
Внешне он выглядел вполне обычно. Но, казалось, что природа сформировала этого атлета красноречия как оратора античного форума, и, оглашая весь небесный свод, его голос не терял своей силы.
У него была широкая спина, крепкие плечи, крупная голова, высокий лоб, волосы были зачесаны назад, оставляя виски открытыми, и, следуя моде времени, ниспадали, прикрывая уши, ровно разделенные на пробор. Его глаза были черными, обрамленные густыми бровями, нос был широким и небольшим, а губы полными, слова били волнами из его уст.
На его лице царило выражение спокойной силы, но улыбка презрения блуждала там постоянно. В остальном его внешность позволяла ему затеряться в толпе, в нем не было ничего, что могло бы привлекать взгляды. Но едва он овладевал трибуной, происходило перевоплощение в оратора.
Его голова, обычно несколько тяжелая, гордо поднималась, глаза начинали ярко сверкать, на лице отражались мысли, фигура становилась величественной. Им восхищались прежде, чем начинали слушать, даже его молчание было красноречиво.

Сияние его голоса и чистота дикции успешно сливались с элегантностью – его жесты сохраняли благородное содержание.
У него наиболее живописные выражения служили простоте речи, казалось, что он всегда озвучивает свою мысль без каких-либо усилий, всегда в гармоничном, пусть иногда и в декламационном, стиле. Он изъяснялся с ясностью, дискутировал с энергией, делал заключение с напором. Его изящная речь покоряла умы, пробуждая воображение, рисуя искусные картины и очаровывая античными изображениями. Умея проникать в души и передавать свои чувства, он мог вдохновить своим мужеством, вызвать воодушевление или негодование.

Кумир народа, плененный им, он стал жертвой; он узнал радость популярности и ощутил падение; его слова сперва встречали аплодисментами, а затем шепотом, за которым следовали оскорбления, вероломно купленные противниками, он пересек, чтобы умереть, огромный город, который был свидетелем его триумфа, где все еще звучал его голос.

Он упивался этой жизнью очарования, музыкой, декламацией; работал одновременно и для удовольствия, и для дела; составляя тексты и для будуара, и для трибуны, казался неутомимым. Можно сказать, что он торопился использовать свою молодость, будто знал, что жизнь его закончится преждевременно.

О Гаде:
Гаде, пылкий оратор, он выполнял свое дело с азартом, воодушевляя мнения людей; он импровизировал с исключительной легкостью и превосходно наносил противникам самые грозные удары. Всегда готовый к работе, он в любую минуту был готов помчаться на трибуну, чтобы развернуть там неисчерпаемые ресурсы своего изобретательного разума.
О Манон:
Жена и мать, всегда готовая принести в жертву своим обязанностям романтические чувства, она всегда сохраняла почтение к Ролану, но Бюзо покорил ее сердце.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

21:42 

Шарль у мамы критик

~Шиповник~
Письмо Шарля Барбару Жану-Батисту Саллю, который в Сент-Эмильоне написал трагедию "Шарлотта Корде". Шарль, я верю, критикует исключительно из лучших побуждений. Конечно, он самый красивый, умный и талантливый. Единственное, чего ему не хватает - немного такта

Мой друг,
Твоя память не напомнила тебе все обстоятельства смерти Шарлотты Корде? Как ты мог не поместить на сцену Адама Люкса, который по-настоящему любил Шарлотту, который описал её Брутом, и был заперт в тюрьме Аббатства? Мой друг, Адам Люкс больше подходит тебе для интриги, чем этот Эро Сешель, которого ты делаешь человеком хорошим, вопреки истине и которого ты отравишь на сцене, в то время как он полон жизни. Это противоречит историческим фактам и нравственности этого человека. И потом, зачем слово в слово копировать сцену Сеида из Вольтера, я говорю слово в слово, не о стихосложении, которым ты пренебрег, а о положении*. Разве нельзя создать более стоящий плагиат, однажды на представлении твоей пьесы, Эро Сешель выступит против тебя, сказав, что никогда не был влюблён в Шарлотту и что он полон жизни. Ты хорошо чувствуешь то, чего не можешь произвести.
Я считаю, что впустив Эро Сешеля в пьесу, в Комитет общественного спасения, в ряды заговорщиков, вернув ему его политически ужасную душу, ты можешь вывести на сцену Адама Люкса. Он увидел Шарлотту, когда она только что поразила Марата; величием её мужества будет рождена его любовь; он последует за нею в комитет и первый допрос разожжет добродетель в этой пламенной душе. Твой спутник** нарисует тебе Адама Люкса лучше, чем это могу сделать я. Он тебе скажет, что он, возмущенный тем, что свобода потеряна стараниями центумвиров, хотел застрелиться у решётки Собрания. Осуди – если это не твой человек. Возлюбленный Шарлотты, поклонник свободы, ты смешаешь краски, чтобы сохранить их. Отсюда его связь с Раффе, которая может быть неправдой, но которая весьма правдоподобна. Отсюда сговор порядочных людей, чтобы свергнуть тирана. Как Адам Люкс узнает о чем говорилось в комитете? Я считаю, что в этом отношении ты можешь, сохраняя характер Эро, гермафродита революции, связать его с Раффе и через него все ему передать. Как устроится твоя развязка? Арестом Люкса, что является подлинным фактом, который случился несколько дней назад. Пусть участвуют две стороны. Пусть Раффе и Люкс будут оставлены даже Комитетом. По какой причине? Коррупция, клевета, которые, ты не вставил в сцену с агентами. Надо обрисовать все интриги, которые нам известны, все характеры, трусость парижан, террор на повестке дня, смелость якобинцев и избыток женщин-революционерок. Виар, Мюскине де ля Плань, Варле, вот люди комитета, которых нужно нарисовать персонажами. Мне пришла идея; ты оценишь: Анахарсис Клоотс, прекрасно известный агент Пруссии, которую он называл будущим департаментом Франции, не мог бы он, в твоей пьесе, сыграть двойную роль организатора толпы желающей убить Шарлотту Корде, и того, кто бы поднял порядочных людей, чтобы управлять движением, которое они потеряли? Анахарсис вскоре будет арестован, и ничего не будет иметь силы. Впрочем, эта идея, как и другие, тщательно не обдуманы. Я не хочу переделывать трагедию; твой ум настолько быстр, чтобы схватить мои предложения, и я хочу, чтобы мои замечания тебе что-нибудь дали.
Но то, что я тебе рекомендую, прежде всего – это характеры, своего Дантона сравни с трусом, который, в этот момент, стал одним из подчиненных агентов Робеспьера. Надо сделать его человеком сильного слова, но слабого характера. Ты описал движение департаментов, которые борются против анархии? Я ничего не увидел, разве что несколько слов в первой сцене, ты можешь добавить больше деталей. Трагедия была историческим действием, а история не должна забывать таких важных обстоятельств. Но, главным образом, позаботься о своем стихосложении. Ты им пренебрегаешь даже в хороших фрагментах. Твоя простота слишком ощущается, слишком мало вкуса. Переделай полностью стихи. Я могу процитировать тебе несколько примеров. Например, вот:

ПРОДОЛЖЕНИЕ

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Барбару

12:26 

~Rudolf~
Камиль - Максиму:

Ты боишься, что если ты женишься, то сможешь полюбить. Если у тебя будут дети, ты будешь любить их больше, чем что-либо еще в этом мире, больше, чем патриотизм, больше, чем демократию. Если твои дети вырастут и станут предателями народа, будешь ли ты, как римлянин, требовать их смерти? Возможно, ты и будешь, но, может быть, ты и не подумаешь об этом. Ты боишься, что если ты полюбишь людей, ты будешь отделен от своих обязанностей, но лишь потому, что другой вид любви, не такой, как эти обязанности, ляжет на тебя.

H. Mantel. A Place of Greater Safety.

@темы: переведенное, Французская революция, Mantel

17:40 

Мемуары Франсуа Бюзо

~Шиповник~
Это последние рукописи Франсуа Бюзо. С последними строками этого текста закончатся его воспоминания и его жизнь :weep3:
Воистину, после всего, что мы с ним пережили в момент перевода, сколько соплей слёз размазали по щекам, он стал для меня родным :D


ОТРЫВКИ, НАЙДЕННЫЕ СРЕДИ РУКОПИСЕЙ БЮЗО.

Говоря о великодушной преданности лица, которая нас приняла в эту зиму в ее доме, я действительно сожалею, что я не имею возможности назвать её имя*, её и всех тех, кто не оставили нас в наших невзгодах; но благодарность требует от меня этого тягостного молчания; невозможно более без опасности, ни выполнять человеческие обязанности, ни предаваться наиболее приятным ощущениям природы. Как я не хочу признавать в нежной заботе моих новых друзей, что несчастными меня сделали Кан, Кемпер, Брест и департамент Жиронда! Я не забуду тех, кто предложил убежище и дружбу моей бедной, больной жене, обремененной страданиями и нищетой. Ей удалось избежать судьбы мадам Петион, не следовать за мной через пустынные долины Бретани, без друзей, без средств и без надежды. Почтенная семья, которая мне была незнакома до тех пор, помогает ей и успокаивает. Я предполагаю, что она всё ещё живёт в этой семье, если она не скончалась от своего горя. Увы! Возможно, моей жены больше нет! Возможно её глубокая скорбь, слабость её здоровья, её нищета, безнадёжное будущее - сократили её дни! Бедная несчастная! Прости, прости меня за то, что я причинил тебе столько страданий и боли! Если ты ещё жива, ты обязана меня пережить и сохранить с заботой память обо мне, и никогда, заклинаю, никогда, не позволяйте моей жене просить у моих убийц! Главным образом, в Бретани мы нашли людей; какое отношение! Внимательные! Благородные! Упавшие духом! Нужно чтобы народ, столь достойный своей свободы, был порабощён в остальной части Франции? Вы найдёте там меньше манер и твёрдости характера. Великодушный К… я не могу выразить всё то, что чувствует моё сердце, всю нежность, признание и уважение; но вы найдете в самом себе цену ваших милостей и вашей смелой человечности. Я не забуду слезы, которые вы проливали, предчувствуя фатальность нашей судьбы. В департаменте Жиронда был пик наших несчастий; я не представляю, как мы до сих пор живы. Без женщины, без единственной женщины мы бы непременно проиграли. Женщина - сказал я? Ох! Нет, это ангел пролетевший сто лье, чтобы предложить нам свою помощь, свой дом и утешения; всё, чем она обладает, принадлежит её друзьям**. Представьте себе ещё молодую женщину, более приятную, чем красивую, на которую смотришь без удивления, но покидаешь с сожалением. Приятная чувствительность сверкает во всех её чертах, в её голосе, и более всего, в её глазах. Её верность, красота, храбрость приятны; она к этому стремится; В ней это все соединяется, эти качества с легкостью наполняют ее, как естественные компоненты и составляют ее счастье. Для нас она пренебрегала всем; и продолжает пренебрегать; Я думаю, что, даже не смотря на благородную и великодушную храбрость, что никакие другие обязанности, которые контролируют её запасы, которые истощаются, она не будет делиться с кем-либо об опасности, чтобы сохранить нам жизнь. О, женщины, женщины! Горе тому, кто не знает вам цены! И Вы, кого я не осмеливаюсь назвать нашим другом, нашей сестрой, нашим сердцем; вы, кому мы обязаны всем на земле; образец мужества и добродетели, когда мы были оставлены всеми, вне закона, приговоренные к смерти, мы отдаем честь вашей способности любить, вы придали нашему прозябанию уют, вы одарили наше иссушенные долгими печалями сердца чувством надежды и отрадой. Даже в этот день ваша крепкая и трогательная дружба украшает цветами наши новые мрачные подземелья. Вы напомнили нам о нашей прошлой свободе. Увы! Эти розы весны, мы не думали, что когда-либо еще их увидим! Скоро реалистичные изображения наших мимолетных жизней, эти увядшие цветы вернутся в лоно природы. Спасибо красоте, молодости за все, что происходит на земле. Лишь мужество выживет сквозь века, которые опустошат все остальное. И когда нас больше не будет, когда наши останки будут покоиться в тишине могил, у вас не будет ваших друзей, чтобы успокоить их, не будет ваших братьев, чтобы помочь. И проливая по ним слёзы, вы скажете с благородной гордостью: «Я не напрасно жила на этой земле».

Истории о Валазе, Лаказе и Бриссо.
Я чувствую радость, когда я возвращаюсь к моим друзьям. Вот два факта, о которых было бы хорошо сообщить здесь.
Валазе мог бы убежать, если бы захотел; он обратился к Лаказу, своему другу с этим, и Лаказ ему отсоветовал уезжать. Вскоре предупредили Лаказа, что подобный декрет угрожает ему самому; ему предложили безопасность: Нет, сказал Лаказ, именно я – причина того, что Валазе не убежал; если мой друг умирает, я хочу разделить его судьбу.
Бриссо, бесстыдно обвинили в том, что продал свою совесть и свои таланты иностранным властям, он тот, кто не оставил своим детям никакого наследства, только знаменитое имя и воспоминания о великих достоинствах, Бриссо, которого больного перевели из тюрьмы Аббатства в Консьержери, там его оставили на соломе, на хлебе и воде, потому что у него не было 33 ливров, которые требуются для постели и другой еды. Его друзья, узнавшие об этом, заплатили 33 ливра.

Истории о Дюбуа-Крансе и Колло д’Эрбуа
Чтобы понять этот отрывок, достаточно писем Дюбуа-Крансе и Келлермана об осаде Лиона.
Этот Дюбуа-Крансе человек уникальный; он был прежде благородным, но без успеха. В Учредительном собрании, он написал своим комитентам самые плоские подхалимства, в пользу короля Людовика XVI, которому больше не служил. Сегодня он преувеличенный республиканец, и, что хуже, сторонник Робеспьера, в брошюре, напечатанной в 1792 году, он назван сумасшедшим, к счастью, родившийся без таланта.
Колло д’Эрбуа вначале был жалким деревенским комиком. Вспоминается комедия, где бедняга, чтобы иметь несколько пистолетов смело сравнивал Месье, брата Короля, с солнцем, которое повсюду распространяет свою милость. Знаем, что этот Колло - автор «Катехизиса отца Жерара», в котором конституция 1791 года, и, главным образом, королевская власть, активно пропагандируются.
Я ничего не говорю о Келлермане, этого уже достаточно.

Новое развитие в федерализме
В труде, описанном выше, я открыто сказал о том, что я думаю о форме республиканского образа правления, который мог соответствовать Франции. Но я уже предупреждал, что это мнение не должно быть связано с кем-либо из моих друзей. Можем посмотреть конституцию, которую теперь представляет Комитет; этот план содержит все то, что я знаю об их мнениях по этому поводу: что касается меня, то я не верил в благоприятный момент, чтобы осмеливаться высказать свое, и я, возможно, удовлетворился бы ожиданием лучших обстоятельств, которые не могут подойти достаточно быстро. Одним словом, не надо смешивать наши личные мнения с нашими проектами: это не зависит от времени и препятствий, от тысяч причин; эти мнения меняются согласно обстоятельствам и предрассудкам времени.
У нас не всё общее, кроме целей и любви к свободе. Наша цель состояла в том, чтобы иметь наилучшее республиканское правление, которое было бы возможно во Франции; что касается средств и идей, то каждый формировал это лучше всего, он мог хранить в этом отношении наиболее совершенную независимость. Нужно дождаться Воспоминаний наших друзей, чтобы узнать их мысли***; так как мои принадлежат только мне.

Процесс Дантона. – Новые рассуждения о Робеспьере, Сен-Жюсте и Барере.
Я только что прочитал о судебном процессе Дантона, и я обнаружил, что сожалею о его смерти.
Каков народ Парижа! Какое легкомыслие, какое непостоянство! Это подло! Иные совершили не меньше преступлений, чем Дантон; но им не были предъявлены обвинения. Они были достаточно осторожны, чтобы говорить о преступлениях, которые Робеспьер и Дантон, совершили вместе. Впрочем, Робеспьер, Сен-Жюст и Барер, действовали осторожно, стараясь не оказаться в присутствии тех, кого они обвинили; так было гораздо проще совершить убийства. Но самое восхитительное – это доклад Сен-Жюста! Мерзавец! Тебя будет презирать потомство за твою речь!
Я не знаю, как потомство осудит Робеспьера, Сен-Жюста и Барера, так как остальные не стоят того, чтобы о них говорили; но, это бесспорно, все беды начались после нашего изгнания из национального Собрания. С такими средствами, которые были использованы, надо быть детьми, которым всё сходит с рук, даже самые большие злодеяния.

* Мадам Буке.
** Мадам Буке приехала из Парижа, чтобы дать убежище беглым депутатам в Жиронде.
*** Барбару и Луве ничего не говорят об этом.

@темы: переведенное, мемуары Бюзо, жирондисты, Французская революция, Бюзо

19:12 

Siddha Wildheart
Сид, дочь костров с тигровой лилией на гербе (с)
Барбару писал про громоотвод, а вот Верньо - про воздушный шар :) Жаль, что другие стихи Пьера мне пока не попадались.

Открытие воздухоплавания вдохновило многих исследователей и людей искусства. Клод Боуэрс в своей книге "Пьер Верньо, голос Французской революции" приводит один из стихов неизвестного автора, посвященный воздушным шарам:
Британию единодушно
Зовут "владычицей морей":
Что ж! Франция легка, воздушна,
И небо покорилось ей.


Не остались в стороне и бордосцы, в частности и сам Верньо. Вот что он пишет Франсуа Аллюо в письме от 20 декабря 1783 г.:
"Дорогой брат, я наконец могу отдохнуть от всех своих путешествий. Я ещё не растворился в воздухе. Полёты а-ля Монгольфье ещё не вошли в моду повсеместно, так что я скромно довольствуюсь лошадью. Здесь говорят лишь о воздушном шаре, и, разумеется, эта новость слегка вскружила головы лиможцам. Три недели назад некто Бельвиль, давно уже живущий в Бордо и одно время державший кафе, а затем - небольшую труппу комедиантов, оповестил весь город о том, что он поднимется в небо на воздушном шаре на пустыре близ аллеи Альбре. Он специально ездил в Париж, чтобы научиться этому потрясающему умению. Тому, кто сможет посадить воздушный шар на землю, обещали награду. Больше пятидесяти тысяч человек не сводили глаз с площадки, откуда должен был подняться шар. Это был самый великолепный амфитеатр, самый невероятный вид. Раздаётся пушечный выстрел - это условный сигнал. Зрители удваивают внимание... но видят какой-то мочевой пузырь свиньи, который приподнимается на восемь-десять пье и снова падает на землю. Невозможно поверить, что это тот самый шар, о котором было столько шума! Зрители ждут; наконец, не видя больше ничего, толпа начинает сердиться. Поодаль, за перегородкой, находятся платные места, где стоят кресла. Люди врываются туда, ломают кресла, и начинается суматоха. Толпа приближается к площадке, где выстроено нечто вроде Колизея. Полиция боится, как бы не выломали двери; навстречу толпе посылают патруль. Это и было главной ошибкой. Наступившие сумерки заставили драчунов разойтись, но уже пролилась кровь. Полиция обратилась в бегство, а блюда для фуршета в честь запуска воздушного шара съели, не успев приготовить. Впрочем, на следующей неделе бордоские физики восстановили свою честь. Трое молодых людей подняли в небо настоящий шар, который был не больше бочки, но казался размером с дом. Он пролетел пару льё на высоте около трёхсот туазов..."

Тот же Клод Боуэрс приводит и стих, который якобы написал Верньо по этому поводу.

Воздушный шар? Ну что ж, месье, смотрите!
Звучит сигнал; в волненье замер зритель.
"Сейчас взлетит! Следите же за ним!" -
Мужчины шепчут спутницам своим.
Но дамы, присмотревшись чуть поближе,
Им говорят: "Я ничего не вижу!"
"Терпение! Вот он взлетит сейчас..."
О боги, боги, что за славный час!
О Муза, что Гомера вдохновляла,
Вергилия в искусстве наставляла,
Дай мне Горация прекрасный слог,
Чтобы я шар в стихах прославить мог!

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Верньо

17:56 

О монтаньярах

~Rudolf~
Робеспьер имел недостатки и достоинства в одинаковых пропорциях: с одной стороны честность, любовь к свободе, твердость принципов, лояльность к бедности, преданность делу народа, а с другой стороны устрашающая мрачность, желчное неистовство против врагов, мучительная ревность против талантов, которые его затмевали, невыносимая мания к господству, безграничная уверенность в себе, лютая демагогия и фанатизм к принципам, благодаря которым он предпочитал создание законов существованию народа.
Сен-Жюст был более молодым и скрытным. Он действительно владел собой в споре; в дискуссии он был безоговорочным, убедительным и резким. Его разум был пламенным, а сердце ледяным. В нем был наставляющий ум Монтескье и лаконичная мрачность Тацита. Он много выступал против тиранов, и он сам мог бы осуществлять тиранию. Он стремился быть необычным; он был похож на Сенеку.
Кутон был парализован: у него была хорошая голова, но его мысли были преувеличены. У него был вид честного человека и характер фанатика. Он любил свободу, но был слишком привержен взглядам своей партии.
Что касается Леба, то он был последователем Сен-Жюста и был его поклонником. Он погиб только поэтому, ибо был сдержанным, флегматичным и ни разу не высказал мнение, которое могло бы его скомпрометировать.

Бертран Барер

@темы: переведенное, монтаньяры, Французская революция, Барер

00:23 

В стихах о громоотводе

~Rudolf~
Еще небольшой отрывок из "Оды" Шарля.
Когда надоедает писать стихи многочисленным дамам, можно и о Франклине написать... Шарль у нас юноша всесторонне одаренный, может и громоотвод в стихах воспеть :)

Молния была приручена вот так.
Франклин, ты небеса разоружил.
Прометеем движимая твоя рука
Богов власти над громом лишила.
Молния в нашей власти, ты сказал,
К шпилю железному ее приковал.
Основа подчинения момента,
Покоренная без сопротивления,
Она перешла в забвение,
Поклонившись в ноги раболепно.
Ах! Железо не ради лишь славы мы взяли.
Время некоторые черты очищает,
Время всегда память уважало,
Людей их благодеяния прославляют.
В то же время только темнота
Окружает нечестивые дела.
Люди к законам устойчивы.
Франклин, велика твоя сила.
Вечные основы мира
Перед тобой уничтожены.

@темы: переведенное, жирондисты, Французская революция, Барбару

12:09 

Органт 18+

~Шиповник~
Глава IV

То, чем стали демоны, то, что стало с Сорнитом: Совет, организованный Карлом Великим, совет организованный Идаманом и Еленой.


Мой дорогой Читатель. Следует проговориться,
О том, что в светлейшей Империи вершится.
Народ святой, изгнанный из Рая,
Бывшую небесную паперть атаковал, налегая.
И Господь, у которого молний больше нет
С тех пор как Любовь оказалась на земле,
К ангелу Итуриэль его слова издалека донеслись:
"Возобнови полет, на радугу поднимись;
Ищи меня скорее, в стране ветров,
С молниями, на колесницах, найди боевых коней
С ураганами, с грохотом, средь облаков,
И клетку захвати, чтобы поджарить извращенцев поскорей".
ПРОДОЛЖЕНИЕ


@темы: Сен-Жюст, Органт, переведенное, монтаньяры, Французская революция

02:10 

Барер известен мало или, вернее, известен плохо (с)

~Rudolf~
Alfred Souviron. Bertrand Barère.
Биографию Барера я прочитала 24 сентября, но почему-то лишь сейчас звезды сложились удачно для того, чтобы поделиться цитатами))

Несмотря на различные разочарования, которые ему принесли политические события, Барер до последнего дня жизни оставался преданным двум великим вещам, которые он не мог разделять: отечеству и свободе.

В Конвенте у Барера были друзья во всех партиях. Его литературной культуры, его доброжелательной вежливости, и, наконец, природной привлекательности его лица было достаточно, чтобы объяснить симпатии, которыми он был окружен. Как было сказано позднее одним из его коллег, он был хорошим ребенком.

Ламартин: «Его мнения, его образованность, его связи, его южное происхождение, его талант, казалось, привязывали его к жирондистам. В течение первых нескольких дней он оказался на их стороне. Он верил в их гениальность, восхищался их красноречием. Он почувствовал достоинство их ума, узнал умеренность их политики. Но он видел силу народа 10 августа и 2 сентября. Он боялся Марата, Дантона…»

Воспоминания некоего современника: «У него был характер мягкий и дружелюбный. Его манеры были отточены. Он нежно любил Революцию, так трепетно относятся к добродетели. Тогда, когда я его знал, он был только Анакреоном революции, о которой они писал в своей газете хорошенькие любовные фразочки.»

В целом биография написана по мемуарам Шикарного, поэтому рассказывать, где родился/когда женился смысла нет. Из фактов привлекли только два. На процессе короля Гаде совершил неудачную попытку отвоевать у Барера место председателя Конвента, но Барер не сдался. Впечатлил также его отказ пиренейскому батальону, который по дороге в Вандею зашел к Шикарному в тюрьму и предложил ему просто уйти с ними.

@темы: переведенное, Французская революция, Барер

20:26 

Не только политик

~Шиповник~
Революцию творили потрясающие умы, но помимо законоведов, в Конвенте были и люди творческие. Ни для кого не секрет, что Фабр д'Эглантин до революции был актёром и драматургом, и я предлагаю окунуться в эту театральную жизнь вместе с очаровательным Шиповником. Это прекрасный повод взглянуть на политика с другой стороны, увидеть его талант, веру в себя и свое творчество . Вуаля! :chups:
И в конце концов должна же быть хоть какая-то биография Фабра

Двойная слава обрушилась на голову Фабра д’Эглантина: одна - печальная и гибельная, была приобретена посреди гражданских раздоров; другая - полученная в менее опасном театре, выжившая в бурях амфитеатра, в шуме критики, посреди строгости воспоминаний. Фабр был бы счастлив родиться в другую эпоху! Его слава была бы сегодня без примеси: время, которое он потратил среди фракций, было бы потрачено на совершенствование его трудов; это увеличило бы количество тех, кто сбережёт его имя от забвения; неутолимая деятельность его души нашла бы более благородный продукт для творческой фантазии; щедрое литературное соперничество заменило бы политические амбиции; и его пылкое перо, с его философски плодотворной свободой, в прекрасных трудах, возможно, было бы полезнее для его страны.
У Фабра не было тех масштабов, которых требует главная роль в революционных трагедиях. Как и многих других его захватили законы; и это размышление должно служить оправданием для излишков, в которых его упрекают. Он не подвергся изгнанию в последствии. С горячей головой, невероятным и стремительным умом, Фабр был истинным поэтом, живущим сегодняшним днём, не беспокоясь о будущем, и был не способен на холодный расчет, с которым заговорщик построил своё состояние. Мы полагаем, что те, кто обвинили его в растратах, во взяточничестве, искали повод для своей ненависти. Я никогда не трудился над своими небольшими сбережениями, - отвечал он; в моей жизни не было регулярного дохода: я живу сегодняшним днем; я поэт. Но давайте абстрагируемся от деталей, которые касаются политического деятеля, жизнь Фабра д’Эглантина состоит из двух частей, ограничимся первой.
Филипп Франсуа Назер Фабр родился 28 декабря 1755 года* в Каркассоне. Первые годы его жизни не были счастливыми, он был обделен материнской нежностью. Это можно понять по стихотворениям, которые он отправлял, в 1787, одному из своих одноклассников: он говорит о своей матери:

Никогда, поверь; глаза не улыбались мне её;
И девять раз, да девять раз излюбленный наш бог
От Овна до Рыб путь свой жизненный закончил,
Ни разу матери уста, могу припомнить точно
Мой детский рот, увы, не целовали,
В могиле первый материнский поцелуй узнали.

Верно ли, что первые впечатления детства сказываются на протяжении всей жизни? Домашние, ещё детские ласки, являются главной прелестью этого возраста, возможно, Фабр поэтому чувствовал, что его сердце высохло. Возможно, поэтому его упрекали в нечувствительности? Что бы там ни было, после пренебрежительного и неполного воспитания, он искал вне дома родительское счастье, которое он не мог ему дать. Оставленный без наставлений он бросился проматывать свою жизнь. Он был по очереди актером, художником, гравером, музыкантом и поэтом. В возрасте, когда молодые люди входят в мир, ведущий бродячее существование, или, образно говоря, кочевое, Фабр остался чужд к социальным приличиям, и никогда не узнал бы искусства, если бы ему не нужно было забыть себя, чтобы тешить самолюбие других. Он слепо следовал за всеми своими страстями, даже культивировал их со всей религиозной заботой. Счастливые воспоминания, когда чтение романсов, полных благодати и вкуса, принесли ему успех и самонадеянность.
ПРОДОЛЖЕНИЕ


@музыка: Il pleut, il pleut, bergère

@темы: переведенное, монтаньяры, Французская революция, Фабр д'Эглантин

23:55 

~Rudolf~
Письмо Жана Ламбера Тальена. 24 августа 1792 года, Париж.

Любопытное письмо, в котором Тальен жалуется, что его подпись была подделана и посылает свою подпись и печать.

Граждане,
Враги общественного блага использовали еще не все свои ресурсы. Они не осмеливаются открыто порицать друзей общественного блага, и, чтобы получить расположение к себе их сограждан, они используют хитрости нового рода.
Сегодня утром ко мне было доставлено письмо, подписанное «Тальен, секретарь-греффье», отправленное гражданину по почте. Это письмо содержит угрозы, противоречащие индивидуальной свободе, и я… вижу, что принципы, которые никогда не были моими, подписаны моим именем.
В конце настоящего письма, я ставлю для вас свою подпись и печать, что бы вы не ошиблись, заявляя, что я признаю те акты, которые подписаны так, как показано на фрагменте ниже.


@темы: переведенное, монтаньяры, документы ВФР, Французская революция, Тальен

12:28 

~Rudolf~
Перечень книг из библиотеки Жоржа Дантона.
Список не большой, хотя, может быть, для 18 века достойный. Но состав впечатляющий. Здесь встречаются совершенно разные книги по темам и жанрам, что говорит о разносторонних интересах и образовании автора. Отдельно приятно видеть большое количество юридических и исторических книг, сразу видно, что человек любил свое дело.


Книги на английском языке:


Перевод «Жизнеописаний» Плутарха
Вергилий в переводе Драйдена
Шекспир
Поуп
Журнал «очевидец»
Кларисса, или История молодой леди
Дон Кихот (возможно, в переводе Смоллета)
Жиль Блас
Эссе о Пунктуации
Словарь Джонсона
Блэкстон
Жизнь Сэмюэля Джонсона
Адам Смит «Богатство народов» (том 23, возможна ошибка)
Робертсон «История Шотландии»
Автор не известен «Америка»
Сэмюэл Джонсон

Книги на итальянском языке:

Венути. История современного Рима
Гишардини. История Италии
Фонтанини. Итальянское красноречие
Денина «Итальянские революции»
Каро, перевод Вергилия
Бокаччо «Декамерон»
Ариосто
«Неистовый Роланд»
Метастаз
Далина, произведение не известно
Райхардт
Давила «Истрия французской гражданской войны»
«Записки о живописи и скульптуре»
«Морганте» Пульчи

читать дальше

@темы: Французская революция, Дантон, монтаньяры, переведенное

18:14 

~Rudolf~
Фрагмент письма Жана Николя Демулена Фукье-Тенвилю

Камиль Демулен, мой сын, я говорю с полным убеждением, был настоящим республиканцем по чувствам, принципам, и, так сказать, инстинктивно… Его абсолютное бескорыстие и любовь к правде держали его на одном уровне с самыми высокими стремлениями Революции.
Граждане, я прошу вас об одном, во имя справедливости и нашей страны, настоящий республиканец не думает ни о чем, кроме того, чтобы заняться расследованием, воззвать к следователям, чтобы они изучили поведение моего сына и его обвинителя, кем бы он ни был; и станет ясно очень быстро, кто из них является истинным республиканцем. Уверенность в невиновности моего сына заставляет меня верить, что это обвинение докажет триумф, как для республики, так и для него.


@темы: монтаньяры, документы ВФР, Французская революция, Демулен, переведенное

French Revolution

главная